"Call to Arms" is a collection of short stories Lu Xun published during 1918-1922. It includes "A Madman's Diary," the first novel written in vernacular Chinese, and other representative fictional works by Lu Xun, such as "Kong Yiji" and "The True Story of Ah-Q". (Summary by Jing Li)
For further information, including links to online text, reader information, RSS feeds, CD cover or other formats (if available), please go to the LibriVox catalog page for this recording.
I have to point out that the pronunciation of 啊Q as ah gui is quite correct: the point is that 啊Q doesn't even know how his name is written: 桂 or 貴, and thinks it should be 貴 (aristocracy) since his opinion of himself is quite high. Much of the farce comes from his name being homophonous with 啊貴, and makes no sense if it is pronounced Ah Q.
January 31, 2015 Subject:
I really appreciate the reader's contribution, but it would be great if she could improve on many points. I'm afraid she doesn't really know how to read many of those slightly difficult characters -- Lu Xun's vernacular writing is actually very easy, but she makes mistakes repeatedly. 刽 should be guì, instead of kuài; 柏 in 松柏 is of course bǎi, not bó. The most confusing one is she insists on pronouncing 阿Q as A Guì, which indicates she doesn't quite get the message of the author.